Show cover

Retour dans la maison de mon enfance pour cet épisode spécial de Langue à Langue… avec mon père, Frédéric Grellier, traducteur de l’anglais !

Mon père est devenu aveugle vers l’âge de 30 ans. Il a donc traduit près de cinquante romans, principalement des polars, sans la vue. À mon micro, il revient sur son handicap : la perte progressive de la vue, l’apprentissage tardif du braille, les évolutions technologiques qui lui ont permis d’exercer son métier, et le rapport singulier qu’il entretient au monde, aux livres et à la traduction.

Dans cet épisode très personnel, je fais un pas de côté pour mieux revenir aux sources de ce podcast : l’amour des mots et des langues, transmis par mon père. Avec, en point d’orgue, un extrait touchant et plein de sens du Chant des corbeaux d’Erin Hart, traduit par mon père et paru chez Payot en 2003.

Bonne écoute !


🎙️ Les lectures en VO et en VF de cet épisode sont assurées par moi… et par ma mère, Armelle Grellier !


➡️ Retrouvez tous les textes lus dans le podcast (en VO et VF) sur languealangue.com et sur les réseaux sociaux (@languealangue sur Instagram). Soutenez-nous en nous laissant des étoiles et un commentaire, et surtout, parlez-en autour de vous !


Langue à Langue est un podcast de Margot Grellier

Musique et graphisme : Studio Pile

Montage/mixage : Nathan Luyé de La Cabine Rouge


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.